【義大利文歌曲推薦】意大利特濃咖啡Espresso, Cosa hai messo nel caffe??

。從意大利文歌曲或相關歌曲來認識意大利。

上一篇介紹了三首用了Cappuccino (卡布奇諾泡沫咖啡),

以及Caffe Latte (注意, 不是所謂的Latte(拿鐵)啊!!)的國語歌曲,

這次就轉一轉口味, 先飛往東洋日本喝杯濃郁一點的Espresso, 聽一下日文歌曲。

由於Espresso特濃咖啡是意大利(國外)傳入的東西,
因此在日文的寫法是用上片假名「エスプレッソ」(Esupuresso),

而泛稱為Caffe (咖啡)的卻有個古怪的翻譯音「コーヒー」(Kohi), 漢字寫成「珈琲」:

http://www.sharpelawtravel.com/?p=20772

事先聲明, Sharpe Law不是日文歌專家, 對於日文更不太熟諳 (50音也很勉強記著),

只是單純地從網上翻譯一下日文歌詞, 而當中意思是否如是, 也沒有太深究了,

事不宜遲, 立即開始介紹。

渡辺真知子《Espressoでお別れ》 (エスプレッソでお別れ)

在非官方的私下統計, 我認識的日本人都很喜歡意大利及其文化的,

也許正是如此, 日文歌中有很多都有用上Espresso特濃咖啡作為題材,

包括這位比我老爸年齡還要大的日本女歌手渡邊真知子。

渡邊真知子出道於70年代末, Sharpe Law還沒出世的年代,

她不是什麼大紅人, 在80-90年代香港改編日本歌曲風潮中也沒有作品被改編 (可能有, 我不知道),

因此沒有太多香港人認識她, 事實上這首幾乎跟Sharpe Law同年的作品:

《Espressoでお別れ》 (1984年), 也是在一次好無意中的機緣下聽到…

某年在失意間來到日本東京一家咖啡廳, 跟日本朋友把咖啡談天,

店內就響起了這首曲風憂鬱的旋律, 哼著哼著的, 發覺很動人,

那是種觸動心靈的動人, 就算不知道歌詞是在說什麼,

最後拜託了日本朋友問一下店長這是什麼歌曲, 幾經轉折下才知道了歌名:

「Espressoでお別れ」的意思是「於Espresso中告別」。


您可以說曲風老土, 的確這是80年代很常見的風格,

但第一下聽上去時不似是日文歌, 更似是來自南美的Bossa Nova,

後來才發現這首美麗的歌曲, 無論作曲及作詞都是由主唱者渡辺真知子一手包辦,

絕對替此作加上了不少的分數。

*** 以下是日本朋友把歌詞大概翻譯給我了解的, 意思大概是:

「待つ女がいるなんて, にがい瞬間

愛のフルコースは, エスプレッソでお別れ」

苦等著愛人的一刻, 戀愛的全部過程, 於Espresso中告別。

(フルコース是英文Full Course的音譯)

「潮騒のなぐさめは, 寄せる想い出

愛のエピローグは, エスプレッソでお別れ」

聽著海潮聲來當作回憶的安慰, 戀愛的最終章, 於Espresso中告別。

(エピローグ是英文Epilogue, 即「終章/尾聲」之意)

這是多麼美麗的句子啊!! 把愛情的開始到終結, 都以Espresso來將之消去,

就好似意大利人用餐之後都一定喝杯Espresso作結一樣, 真是美麗。


小野リサ(小野麗莎/Lisa Ono)《Cosa Hai Messo Nel Caffe》

上面提及Bossa Nova, 大家又身在日本,

這又怎可以不說說日裔巴西女爵士樂歌手, 日本Bossa Nova天后小野麗莎咧??

相信就算大家不太認識小野San, 但她的作品幾乎都一定會聽過,

特別是走進日本那些咖啡廳或是Living Style的生活雜貨店,

她的音樂幾乎都是必播之選, 因為Bossa Nova的曲風極之悠和舒服的,

這跟偽文青喜歡駐足的咖啡廳, 及講求生活品味, 並以自然簡約風格而成的生活雜貨店不謀而合。

小野San努力推動Bossa Nova風格歌曲, 她同時也改編了許多經典歌曲成Bossa Nova風,

包括在2002年, 改編了一首來自意大利的作品:

「Cosa hai messo nel caffe?」(您在咖啡中放了什麼??)


這原是1936年出生的Riccardo Del Turco在1968年發表的「Cosa hai messo nel caffè?」

雖然不算是特別的意大利經典歌曲, 但對上一代而言還是耳熟能詳的作品,

曾在1969年的義大利重要音樂會Festival di Sanremo中得到第14名。

Festival della Canzone Italiana di Sanremo聖雷莫音樂節, 由1951年開始,

於每年2月在接近法國Nice尼斯的意大利城鎮San Remo舉行,

同時當地在3月還會是舉行自1907年就開始的「米蘭聖雷莫單車巡迴賽」, 是比賽終點所在:

http://www.sharpelawtravel.com/?p=15946

此作品有很多人翻唱過, 近年一點的有來自米蘭的混血女歌手Malika Ayane,

她在2013年翻唱過, 但對比原作又或是小野San的Bossa Nova風格,

就顯得不太突出了, 舊酒新瓶而已。

同場送上極之精彩的Riccardo Del Turco原作,

個人覺得比起小野San的Bossa Nova更勝一籌!!


曲風極之有趣, 特別是那句Ma cosa hai messo nel caffe的「cosai」連音更是一絕,

但其實歌詞是苦訴單思之疼, 不過此歌的意大利文頗為簡單的,

對於學習剛剛學習義大利文的朋友應該也會明白其意思的, 試試看吧 :)

節錄一些精華給大家看看:

「Ma cosa hai messo nel caffè, che ho bevuto su da te?

C’è qualche cosa di diverso adesso in me;

se c’é un veleno morirò, ma sarà dolce accanto a te,

perchè l’amore che non c’era adesso c’é.」

「究竟妳在咖啡中加入了什麼?? 究竟我從妳手上喝了些什麼??

我現在感覺到有一種與眾不同的東西在心頭中,

也許這是可以殺死我的毒藥, 但這亦是甜笑的, 因我就在妳的身旁,

因為從前沒有的愛情現在終於出現了。」


野中藍《Espresso》

Hey!! 明明感覺良好的, 為什麼突然會出現Cosplay性感囡囡咧??

因為這首歌的主唱者, 就是日本女聲優「野中藍」(這個名字真的好攪笑),

對於Sharpe Law而言, 她最出名的就是替Koei的真三國無雙系列遊戲中的「鮑三娘」配音的,

所以就找位Cosplay鮑三娘的美人來掃走一下上面有帶點憂鬱的特濃咖啡氣味。

這首歌根本就似是動漫或是遊戲的主題曲,

在2010年發表, 收錄在「野中蓝 BEST ALBUM アイレンジャー」內,

事實上這位「鮑三娘」絕對是位大美人來的!!


Hey!! 野中小姐!! 為什麼妳不親身Cosplay一下鮑三娘咧??

她另一個受人認識的配音角色是「銀魂」動畫中的泥水椿平子。

歌詞是很少女熱戀的感覺, 跟上面兩首作品可以說完完全全的不同:

「エスプレッソをちょうだい 眼をさましたい

ゆうべは眠れなかった 会いたかったの ずっと

日曜の午後 苦さもクセになる」

給我一杯特濃咖啡, 我想要清醒一下,

昨天晚上我無法入睡, 大部分的時間都是想見到您,

週日下午, 這種苦味也許已經成為一種習慣。

ps: 後來在無意間還找到一首由日本虛擬女歌手「初音ミク」(初音未來)主唱,

同名的「Espresso(えすぷれっそ – オリジナル曲)…

說到這位初音ミク (容許用「位」來表達吧??)實在是一個神奇的東西, 日後有機會說說。

下篇待續。

SHARPE LAW義大利旅遊書《Italia好好玩》已經上市!!

Sharpe Law Travel Blog旅遊部落格~Adesso e Futuro~

http://www.sharpelawtravel.com

Facebook Page旅遊交流專頁:

https://www.facebook.com/adessoefuturo
旅遊景點、行程安排、自由行攻略、Blog遊記待續。

Comments by Facebook
comments

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→