長駐過泰國的,要吃泰國菜的話大概很少會特地上館子,除非生活條件超好可惜 #這些機會不是屬於我的... 因爲餐廳吃到的大部份路邊攤其實也吃得到,差別只在於... 餐廳有冷氣坐得舒服,而且... 價錢倍翻...
路邊攤的美味,有時比餐廳有過之而無不及呢!
涼拌 ยำ
尼克常説,去泰國旅遊跟在泰國生活不一樣。
朋友去泰國旅遊我都叫他們去餐廳吃吹冷氣就好,旅遊嘛,舒服點應該的。路邊攤這種東西真叫人又愛又恨,便宜得不可思議卻又熱死人不償命...
所以大清新尼克非常喜歡吃小清新的ยำ(音:蔭),就是涼拌,有人説以魚露跟青檸汁爲主的ยำ好重口味,可是我覺得酸辣度是剛好耶(雖然曾經長駐還是不太懂得欣賞辣...)!
====================================
FB專頁: 尼克。泰國。流浪看 ไดอารี่ไทยของนิก
==================================== 照片中的叫ยำวุ้นเส้น ทะเล(音:蔭換san talay),วุ้นเส้น(音:換san)是冬粉/粉絲的意思, ทะเล(音: talay)則是海鮮的意思。一般裡面會有蝦子、墨魚、魚肉等海鮮,有時會有血蛤或是蛤利/蜆!
到今天尼克依然不明白泰國人怎麼可以在大日頭底下吃湯粉... 我每次都點飯,而配白飯的豬雜湯可算是可接受的極限,因爲我不覺得一邊吃湯粉一邊汗流浹背很過癮
.
.
.
但很性感我知...
泰式湯粉 ก๋วยเตี๋ยว
不要看到一碗黑黑的泰國湯粉就叫他船麵好嗎?湯頭清澈的,叫ก๋วยเตี๋ยวน้ำใส(音:骨屌攬洗),就清湯粉的意思囉~
至於湯頭黑黑的,叫 ก๋วยเตี๋ยวน้ำตก(音:骨屌攬毒),至於怎麼湯頭會黑黑的?因為加了動物血進去,一般是豬或是雞血(好似係),而這就是精髓,所以在超市買到的,怎能夠弄出像樣的ก๋วยเตี๋ยวน้ำตก?
蠔餅 หอยทอด
蠔餅,就是蚵仔煎,泰文叫做หอยทอด(音:海tod),หอย(音:海)其實只是貝殼類的意思,跟「炸」ทอด(音:tod)合起來後,約定俗成就是蠔餅 / 蚵仔煎囉!至於蠔的泰文,是叫หอยนางรม(音:海nang lom)喔!
最簡單最容易最便利的話,可以到T21商場裡面的food court去吃,這麼大盤的鐵板蠔餅,賣80泰銖。
説到泰式蠔餅配有大量蔥花跟芽菜,泰國料理芽菜生吃很平常,我是沒差,不過感覺總是蛋的粉漿下太多耶...
烤雞蛋 ไข่ทรงเครื่อง
大家有吃過這種烤雞蛋嗎?泰文叫 ไข่ทรงเครื่อง(音:kai sung krang),打開後裡面是右圖這樣喔!看起來很簡單,但原來製作方法蠻繁複(對尼克來説)... 先要把蛋黃蛋白都取出,再加入醬油胡椒粉等調味料攪拌,蛋漿灌進蛋殼裡再放在炭爐上烤就成。要那麼多功夫去弄,大家路過看到背著炭爐的攤販不妨就買來試試吧!
.
味道嗎?像星加坡的滾水蛋(但固體版的)。
鹵豬肉 หมูพะโล้
在曼谷生活初期,由於未能習慣泰式飲食(雖然現在也沒有很習慣...),這道หมูพะโล้(音:moo拍攞)便成了尼克很多個晚上的主菜...
หมู(音:moo)就是豬,พะโล้(音:拍攞)就是鹵水的意思,常見於賣泰式三餸飯的攤子 / 店。這鹵豬肉裡面有豬肉、豆卜,還有兩顆雞蛋,口味絕對是跟唐餐最接近的一道菜,唯一分別是很甜很甜很甜很甜很甜.....
.
.
.
不過重點是... 只賣30銖而已...
泰式炒金邊粉 ผัดไทย
ผัดไทย (Pad Thai), 香港常譯作泰式炒金邊粉。那時候尼克還未那麼討厭泰國菜,最喜歡的就是ผัดไทย。 這一攤幾乎是吃過算最好吃的,畢竟外賣跟堂食份量一樣大已算難得,蝦還那麼大隻,只是50銖。如果你剛好入住Sathorn區的酒店的話可以一試,就在Sathorn的Suan Plu Soi 8,整條巷子還有不少便宜好吃的。不住Sathorn請直接跳過,不用特地坐車去吃幾十銖路邊攤~
.
地址:สวนพลู ซอย 8, แขวงทุ่งมหาเมฆ, สาทร
豬紅豬雜湯 ต้มเลือดหมู
到底冬甩(donut)跟豬紅豬雜湯有何關係?
豬紅豬雜湯ต้มเลือดหมู(音:冬甩moo),直接叫donut moo就差不多了... 其實ต้มเลือด(音:冬甩)是燉血的意思,หมู(音:moo)則是豬的意思。裡面一般有豬潤(肝)、豬腸、豬肉丸、生菜等,當然一定會有豬紅(血)的,再配白飯,一般是40泰銖。
只是沒有豬紅然後湯頭裡面有粗河粉(粿片)的,則叫ก๋วยจั๊บ (音:跪雜),中文常被譯作「粿汁」#sosad... 不要弄錯啊(其實尼克也混淆很久...)。
兩種之中哪個比較好吃的話... 尼克表示 #WhyNotBoth?旅行不是獨立公投之類的二元對立,想要試就都試一下吧!至於哪裡的好吃...?
.
. .
Come on James,拜託都是幾十銖的東西,哪裡的都差不多好嗎?
墨魚春 ไข่ปลาหมึก
墨魚春ไข่ปลาหมึก(音:kai霸墨),就是墨魚卵,這毫無疑問是尼克的最愛,大推必吃,鮮味的墨魚春配上酸辣醬汁,大愛~ 在Ratchada火車夜市記得去用透明膠盒那攤買,因為那個妹會盛很多在盒子裡,而且妹蠻正… 每盒50銖。
炭火烤魚 ปลาเผา
ปลาเผา(音:霸跑),就是烤魚的意思。魚皮外擦上粗大的鹽巴,放在炭爐上慢烤。
在路邊攤就可以看到,只是不同的區份價格可以差天共地,例如尼克住的平民區路邊攤只賣80泰銖一條,Ekkamai大學妹區卻賣120泰銖一條(附一點蔬菜...),Sukhumvit遊客區設座位的路邊攤則賣200或以上了... 另外Ratchada火車夜市有一攤很受歡型卻不是用傳統炭爐,而是用巨型先進烤爐,也賣到200了... 雖然用的魚... 據説是香港人稱爲「坑渠魚」的鯰魚(好似係)...
但比筷子還要長,那麼大的一條魚耶!揭開厚厚的魚皮,香氣四溢肉質鮮嫩,也官不了那麼多了~
外帶食物 สั่งอาหารใส่ถุง
在泰國,不論路邊攤,小店,甚至好些商場餐廳,要外帶食物的話,一般都不會給你盒子... 就這樣把熱湯、粿條、或是米飯放進塑膠袋裡,再用橡筋把塑膠袋打結綁起。要外帶食物的話,可以請點家 ใส่ถุง(音:噬捅),就是裝進袋子的意思。 這樣做是為了節省盒子的成本吧?但到底怎麼要把塑膠袋弄得得鼓鼓的呢(有説是防止幾袋食物互相擠壓)?該不會是綁起前吹一口氣進去吧? #so9sad... 求高人指教...
又,有沒有人跟尼克一樣(笨),在沒剪刀的情況下,怎麼都打不開那個結?媽的我用了15分鐘才把它打開,湯都涼了... 我懷疑這個結比我目前心中的屈結更難打開耶...
覺得還不錯的話,可以按個like↓,謝謝。
====================================
FB專頁: 尼克。泰國。流浪看 ไดอารี่ไทยของนิก
====================================
(以上全為廣東拼音)
路邊攤的美味,有時比餐廳有過之而無不及呢!
涼拌 ยำ
尼克常説,去泰國旅遊跟在泰國生活不一樣。
朋友去泰國旅遊我都叫他們去餐廳吃吹冷氣就好,旅遊嘛,舒服點應該的。路邊攤這種東西真叫人又愛又恨,便宜得不可思議卻又熱死人不償命...
所以大清新尼克非常喜歡吃小清新的ยำ(音:蔭),就是涼拌,有人説以魚露跟青檸汁爲主的ยำ好重口味,可是我覺得酸辣度是剛好耶(雖然曾經長駐還是不太懂得欣賞辣...)!
====================================
FB專頁: 尼克。泰國。流浪看 ไดอารี่ไทยของนิก
==================================== 照片中的叫ยำวุ้นเส้น ทะเล(音:蔭換san talay),วุ้นเส้น(音:換san)是冬粉/粉絲的意思, ทะเล(音: talay)則是海鮮的意思。一般裡面會有蝦子、墨魚、魚肉等海鮮,有時會有血蛤或是蛤利/蜆!
到今天尼克依然不明白泰國人怎麼可以在大日頭底下吃湯粉... 我每次都點飯,而配白飯的豬雜湯可算是可接受的極限,因爲我不覺得一邊吃湯粉一邊汗流浹背很過癮
.
.
.
但很性感我知...
泰式湯粉 ก๋วยเตี๋ยว
不要看到一碗黑黑的泰國湯粉就叫他船麵好嗎?湯頭清澈的,叫ก๋วยเตี๋ยวน้ำใส(音:骨屌攬洗),就清湯粉的意思囉~
至於湯頭黑黑的,叫 ก๋วยเตี๋ยวน้ำตก(音:骨屌攬毒),至於怎麼湯頭會黑黑的?因為加了動物血進去,一般是豬或是雞血(好似係),而這就是精髓,所以在超市買到的,怎能夠弄出像樣的ก๋วยเตี๋ยวน้ำตก?
蠔餅 หอยทอด
蠔餅,就是蚵仔煎,泰文叫做หอยทอด(音:海tod),หอย(音:海)其實只是貝殼類的意思,跟「炸」ทอด(音:tod)合起來後,約定俗成就是蠔餅 / 蚵仔煎囉!至於蠔的泰文,是叫หอยนางรม(音:海nang lom)喔!
最簡單最容易最便利的話,可以到T21商場裡面的food court去吃,這麼大盤的鐵板蠔餅,賣80泰銖。
説到泰式蠔餅配有大量蔥花跟芽菜,泰國料理芽菜生吃很平常,我是沒差,不過感覺總是蛋的粉漿下太多耶...
烤雞蛋 ไข่ทรงเครื่อง
大家有吃過這種烤雞蛋嗎?泰文叫 ไข่ทรงเครื่อง(音:kai sung krang),打開後裡面是右圖這樣喔!看起來很簡單,但原來製作方法蠻繁複(對尼克來説)... 先要把蛋黃蛋白都取出,再加入醬油胡椒粉等調味料攪拌,蛋漿灌進蛋殼裡再放在炭爐上烤就成。要那麼多功夫去弄,大家路過看到背著炭爐的攤販不妨就買來試試吧!
.
味道嗎?像星加坡的滾水蛋(但固體版的)。
鹵豬肉 หมูพะโล้
在曼谷生活初期,由於未能習慣泰式飲食(雖然現在也沒有很習慣...),這道หมูพะโล้(音:moo拍攞)便成了尼克很多個晚上的主菜...
หมู(音:moo)就是豬,พะโล้(音:拍攞)就是鹵水的意思,常見於賣泰式三餸飯的攤子 / 店。這鹵豬肉裡面有豬肉、豆卜,還有兩顆雞蛋,口味絕對是跟唐餐最接近的一道菜,唯一分別是很甜很甜很甜很甜很甜.....
.
.
.
不過重點是... 只賣30銖而已...
泰式炒金邊粉 ผัดไทย
ผัดไทย (Pad Thai), 香港常譯作泰式炒金邊粉。那時候尼克還未那麼討厭泰國菜,最喜歡的就是ผัดไทย。 這一攤幾乎是吃過算最好吃的,畢竟外賣跟堂食份量一樣大已算難得,蝦還那麼大隻,只是50銖。如果你剛好入住Sathorn區的酒店的話可以一試,就在Sathorn的Suan Plu Soi 8,整條巷子還有不少便宜好吃的。不住Sathorn請直接跳過,不用特地坐車去吃幾十銖路邊攤~
.
地址:สวนพลู ซอย 8, แขวงทุ่งมหาเมฆ, สาทร
豬紅豬雜湯 ต้มเลือดหมู
到底冬甩(donut)跟豬紅豬雜湯有何關係?
豬紅豬雜湯ต้มเลือดหมู(音:冬甩moo),直接叫donut moo就差不多了... 其實ต้มเลือด(音:冬甩)是燉血的意思,หมู(音:moo)則是豬的意思。裡面一般有豬潤(肝)、豬腸、豬肉丸、生菜等,當然一定會有豬紅(血)的,再配白飯,一般是40泰銖。
只是沒有豬紅然後湯頭裡面有粗河粉(粿片)的,則叫ก๋วยจั๊บ (音:跪雜),中文常被譯作「粿汁」#sosad... 不要弄錯啊(其實尼克也混淆很久...)。
兩種之中哪個比較好吃的話... 尼克表示 #WhyNotBoth?旅行不是獨立公投之類的二元對立,想要試就都試一下吧!至於哪裡的好吃...?
.
. .
Come on James,拜託都是幾十銖的東西,哪裡的都差不多好嗎?
墨魚春 ไข่ปลาหมึก
墨魚春ไข่ปลาหมึก(音:kai霸墨),就是墨魚卵,這毫無疑問是尼克的最愛,大推必吃,鮮味的墨魚春配上酸辣醬汁,大愛~ 在Ratchada火車夜市記得去用透明膠盒那攤買,因為那個妹會盛很多在盒子裡,而且妹蠻正… 每盒50銖。
炭火烤魚 ปลาเผา
ปลาเผา(音:霸跑),就是烤魚的意思。魚皮外擦上粗大的鹽巴,放在炭爐上慢烤。
在路邊攤就可以看到,只是不同的區份價格可以差天共地,例如尼克住的平民區路邊攤只賣80泰銖一條,Ekkamai大學妹區卻賣120泰銖一條(附一點蔬菜...),Sukhumvit遊客區設座位的路邊攤則賣200或以上了... 另外Ratchada火車夜市有一攤很受歡型卻不是用傳統炭爐,而是用巨型先進烤爐,也賣到200了... 雖然用的魚... 據説是香港人稱爲「坑渠魚」的鯰魚(好似係)...
但比筷子還要長,那麼大的一條魚耶!揭開厚厚的魚皮,香氣四溢肉質鮮嫩,也官不了那麼多了~
外帶食物 สั่งอาหารใส่ถุง
在泰國,不論路邊攤,小店,甚至好些商場餐廳,要外帶食物的話,一般都不會給你盒子... 就這樣把熱湯、粿條、或是米飯放進塑膠袋裡,再用橡筋把塑膠袋打結綁起。要外帶食物的話,可以請點家 ใส่ถุง(音:噬捅),就是裝進袋子的意思。 這樣做是為了節省盒子的成本吧?但到底怎麼要把塑膠袋弄得得鼓鼓的呢(有説是防止幾袋食物互相擠壓)?該不會是綁起前吹一口氣進去吧? #so9sad... 求高人指教...
又,有沒有人跟尼克一樣(笨),在沒剪刀的情況下,怎麼都打不開那個結?媽的我用了15分鐘才把它打開,湯都涼了... 我懷疑這個結比我目前心中的屈結更難打開耶...
覺得還不錯的話,可以按個like↓,謝謝。
====================================
FB專頁: 尼克。泰國。流浪看 ไดอารี่ไทยของนิก
====================================
(以上全為廣東拼音)
請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊