脫節

芬妮的南非風情 於 27/02/2014 發表 收藏文章
最近跟奶奶談起, 她說看中文電視時, 有時候會不明白。老爺奶奶家裝有衛星電視, 能看到中央台。奶奶說的不明白, 不是聽不明普通話,(老爺奶奶兒時住大陸, 普通話了得) 而是不明白一些新用語。


例子1: 吸引眼球。奶奶對這樣子的形容, 很不認同。我們說還有「吸睛指數」呢!


例子2: 達人。甚麼叫達人呢? 這個詞竟然只有芬妮明白! 亨利還以為是指達官貴人; 其實是指精於某樣東西的人。


其實不只老人家會在語言上脫節, 連小朋友也會! 小約翰在南非長大, 雖然日常家裏說中文, 但有很多俚語, 他都不知道, 也不明白。


前幾天我跟他游泳, 回家跟亨利說他的速度跟我「叮噹馬頭」。小約翰立時笑到「扖」地, 他說為甚麼「叮噹」(即多啦A夢)會跟馬的頭有關係, 那又跟我倆游泳有甚麼關係?! 解釋的大任就交由亨利了, 芬妮只負責加入狂笑的隊伍。


昨晚芬妮買了甜品, 跟小約翰說:「食得快, 有得食甜品; 食得魔, 冇得食。」誰知小約翰笑笑的問, 甚麼是食得魔, 要好像魔鬼般食? 又一次, 由亨利搞掂他。


記得有一次, 芬妮跟小約翰逛街, 遇到不順利的事情, 芬妮一直說:「痴線, 痴晒線。」又再一次弄得小約翰笑倒, 那兒有線, 是電線嗎? 幾條電線捆綁在一起嗎? 那次沒有亨利在旁, 只好自己解釋: 是指「亂晒籠」。那又是甚麼? 唉, 是指亂七八糟......


小約翰會讀會寫中文, 一本本中文故事書都會看, 就是不會俚語。這不是脫節, 是甚麼?

留言


請按此登錄後留言。未成為會員? 立即註冊
    快捷鍵:←
    快捷鍵:→